Los cambios en el remake de “Mulán” que indignaron a los fanáticos

En el live-action de “Mulán” se hicieron cambios decisivos. Esta nueva versión está pensada para otras audiencias. Por eso, se aleja bastante de la película animada de 1998, basándose, más que nada, en la leyenda china. Pero los fanáticos no esperaban algo tan diferente.

Por un lado, muchos no se tomaron bien la ausencia de Mushu, el dragón, y para darle respuesta a todas estas críticas, la directora Niki Caro dijo: “(…) En esta película, hay un representante de la criatura. Una representación espiritual de los antepasados, y más particularmente de la relación de Mulán con su padre, pero no hay rastro de Mushu”.

También, Jason Reed, el productor, declaró: “Obviamente, Mushu es un personaje querido y uno de los más memorables de la película animada. Resulta que la audiencia tradicional china no pensaba particularmente que esa fuera la mejor interpretación del dragón en su cultura. Que el dragón sea un signo de respeto, fuerza y ​​poder, y que usarlo como un compañero tonto no jugó bien con una audiencia china tradicional”.

Por otro, tampoco estará Capitán Li Shang, personaje central de la entrega original. Hace poco, lo catalogaron como un ícono de bisexualidad por su relación con “Ping”, ya que se sentía atraído por Mulán disfrazada de chico.

Los fanáticos están indignados con su ausencia, sobre todo, la comunidad LGBT, y el productor respondió: “hemos dividido a Li Shang en dos personajes. Uno se convierte en Comandante Tung (interpretado por Donnie Yen), quien ocupa el rol de padre sustituto y mentor a lo largo de la película. El otro es Honghui (interpretado por Yoson An) que es el igual de Mulan en la película (…) Tener un comandante que es a la vez el interés sexual romántico es muy incómodo y no pensamos que sea apropiado”.

Otro de los grandes cambios es la escena en la que Mulán decide cortarse el pelo con la espada de su padre. Esa secuencia es una de las más recordadas de la película original, pero no ocurrirá en el remake.

Reed explicó que “esa escena en la que se corta el pelo es un anacronismo. Los guerreros chinos llevaban el pelo largo. Los hombres chinos llevaban el pelo largo. Que ella se lo cortara la hacía parecer más una mujer que menos, en realidad. Y ya que estamos haciendo un remake en acción real y nos enfocamos al mercado global, pensamos que teníamos que traer ese nivel de precisión cultural a la película”.

¿Estás de acuerdo con esta nueva versión?