“Los Simpson” y su conexión con Argentina

La popular serie animada tiene varias referencias sobre nuestro país.

“Los Simpson”

La producción creada por Matt Groening ha marcado a varias generaciones. Estrenada en 1989, la comedia de situación posee 32 temporadas y todavía tiene planes de seguir lanzando nuevas entregas. Aunque no es tan apta para todo público, niños y adultos la miran. La historia se centra en la vida y el día a día de una familia de clase media estadounidense, que vive en un pueblo ficticio llamado Springfield, y parodia a la sociedad del país norteamericano.

Aunque un tanto lejos del mapa está Argentina, parece que la nación ha sido tenida en cuenta para algunos de sus episodios. La cuenta @argentinaencine se ha encargado, en un hilo de Twitter, de hacer una lista con algunos guiños hacia nuestro país que quizá nunca habíamos visto o no nos habíamos percatado en el momento.

Comienza con el séptimo capítulo de la tercera temporada, llamado La Casita del Horror II. Allí, se nos presenta el siguiente diálogo: “Hey, sorry about the Falklands” (“Ey, perdón por lo de las Malvinas”), dicho por el personaje inglés. Seguido a eso, el argentino responde: “Oh, forget it. We kind of knew they were yours” (“Olvídalo. Como que ya sabíamos que eran de ustedes”).

En el episodio 18 de la quinta temporada, Krusty el payaso dice lo siguiente: “Niños, no se alarmen pero tomaron las Islas Malvinas. Repito: han tomado las Islas Malvinas. Las Malvinas están aquí, cerca de la costa de Argentina”. Se trata del capítulo llamado El Heredero de Burns. Tengamos en cuenta que se emitió en 1994, a doce años de la invasión.

La entrega número catorce, de la temporada seis, nos muestra a Bart y Milhouse en escena. En la versión original, Bart dice: “Race you to Utah, Milhouse” (“Corre hasta Utah”). Sin embargo, la doblada al español latino menciona lo siguiente: “Corre hasta la Patagonia”.

Tan sólo dos capítulos después, en Bart contra Australia, hay una escena en donde no aclaran el país del que está hablando Bart, pero se cree que es Argentina por la teoría de que Hitler llegó a vivir acá. Las frases que hacen referencia a esto son “Buenas noches, Mein Führer” y “¿Quiere decir que en Argentina o en RandMacNally el agua gira al revés?”.

Luego llega la séptima entrega y, en el primer episodio (¿Quién disparó al Sr. Burns?), aparece un club llamado Chez Guevara. Sin lugar a dudas, hace referencia al revolucionario comunista argentino nacionalizado cubano. El político apareció nuevamente, pero ahora en el capítulo veinte de la novena temporada -en Mision Deducible-, donde se ve un cartel que dice “El Duffo o muerte” con una imagen del Che junto a una cerveza Duff.

En la entrega número veinte de la temporada 10, El anciano y el estudiante con bajas calificaciones, se debate dónde se realizarán los próximos Juegos Olímpicos, como sucedió en 2004. Quien representa a Argentina, menciona “¿Todos están locos? La respuesta es Buenos Aires”, con acento un tanto italiano, poco parecido al argentino.

“Para que aprendas, Bariloche”, es otra de las frases que mencionan en la serie, pero esta vez, dicha por Homero Simpson. ¿El contexto? Homero intenta que Springfield entre al Libro Duff de récords mundiales, donde gana como la ciudad más obesa del mundo. Si bien en la versión original dice “Milwaukee”, en el doblaje latino el protagonista grita la frase anteriormente mencionada. La agridulce Marge es el nombre del episodio.

La presidenta usaba perlas es otro de los capítulos que está lleno de referencias al musical Evita, el cual está basado en la vida de Eva Perón, política muy famosa en nuestro país. La frase que menciona Lisa es “No lloren por mí niños de Springfield”.

La entrega número seis de la temporada 15 hace referencia a la economía argentina: “¿Por qué Estados Unidos debe utilizar 90% de los recursos del mundo? ¡Argentina debe devaluar su moneda para pagar sus deudas!”, menciona Homero en Hoy soy un payaso.

En el doblaje de la versión latina de Artie Ziff viene a cenar, se ha cambiado el diálogo. “Es un gran tipo mi hijo, que anda solo y esperando, y no lo puedo estrangular”, dice Homero en forma de guiño a la canción Mi viejo, de Piero de Benedectis, cantautor italiano radicado en Argentina desde su infancia. La versión original está basada en el tema de Malvina Reynolds y dice “Turn around, turna round. Turn around you’re a young man. And you’re too big to choke”. Lo mismo sucedió con el primer episodio de la temporada 17, cuando dicen “¡Wow! ¡Susana Giménez y Sultry Stevens!”; en la versión original mencionan a Angela en lugar de la presentadora de televisión.

“Quien quiera abolir la democracia, levante la mano”, dice Moe en la taberna. A lo que Carl responde: “Yo quisiera una especie de dictador militar como Juan Domingo Perón. Cuando te hacía desaparecer, seguías desaparecido”. A esto, Lenny agrega: “¡Y su esposa era Madonna!”. Se trata del episodio Rafa, el elegido. El diálogo original es el mismo, pero esta parte había sido censurada en algunos países latinoamericanos por considerar al ex presidente como dictador, pero posteriormente se pudo transmitir con normalidad.

Nuevamente aparece el territorio en cuestión, en Campeones olímpicos. “Who you gonna call? Argentina!” (“¿A quién vas a llamar? ¡Argentina!”). Y en el episodio 19 de la temporada 21, Lisa menciona: “Adiós Azuleta, envíame una postal desde Tierra del Fuego”; en el diálogo original también se nombra a esta provincia, debido a que las ballenas suelen visitar las costas pertenecientes a la República Argentina.

El halcón y el hombre d’oh es otro episodio que tiene referencias a Argentina. “Es que he hecho daño desde Buenos Aires a Ucrania”, es la frase que le dice Wayne a Homero. Asimismo, en el sexto capítulo de la entrega 25, Lisa se hace amiga de una nueva estudiante llamada Isabel Gutierrez, una republicana argentina; la misma, dice “Soy judía no practicante de Argentina”.

En El canalla y el sombrero, Barney hace referencia a un ganador del torneo de ajedrez que tuvo lugar en Mar del Plata, en el año 1962. En escena, el personaje expresa: “¡Homero! ¡Estás jugando como Polugaevsky en Mar del Plata!”.

Un dato a tener en cuenta: Groening está casado con la artista argentina Agustina Picasso y el doblaje de la serie está dirigido por un argentino llamado Nicolás Frías.  

Etiquetas: