“Mulán”: las críticas en China distan de ser positivas

¿Fracaso de Disney?

Mulán
Disney
Críticas
China

Los remake en live action no son de los mejores recibidos por el público. Si bien siempre suelen ser rentables económicamente, no son de convencer. Cuando se anunció esta cinta, desde la empresa del ratón se encargaron de cargarla de expectativas. Siendo el film con más presupuesto gastado en la historia de la compañía, es el más ambicioso. Teniendo al mercado chino como objetivo principal (país que es muy importante para la taquilla mundial), se suponía que el éxito estaba prácticamente garantizado. Cuando parecía que el COVID-19 era el gran problema de “Mulán“, llegaron las malas reseñas.

El sitio RADII se encargó de reunir las opiniones de los habitantes de dicho país. En esa web, la película consiguió una puntuación de 4,7 sobre 10 con más de 50 mil votos. La mayoría de los usuarios que la reseñaron se mostraron decepcionados. Falsas expectativas provocadas por el tráiler, vergonzosa representación de la cultura china, muchas escenas cómicas y se la tildó de ser una cinta para niños. “Quería ver una epopeya histórica diferente al estilo anterior de Disney. Sin embargo, debido al estilo de cuento de hadas, las personas en batalla parecían estar en un juego de niños“, fue una de las reseñas de los internautas.

En Twitter, un usuario asiático realizo un breve hilo criticando la utilización del término “piedad filial” en la espada de la protagonista. La traducción se podría entender como “devoción a la familia”, algo que ya no es bien visto en China debido a que es un tanto machista. Por ejemplo, en base a esa expresión, Mulán debía someterse a los mayores únicamente por su sexo. “Colocar ‘孝’ como el tema central es realmente problemático con esta versión de ‘Mulán‘. El guión está escrito por personas occidentales que toman ‘孝’ al pie de la letra. En pocas palabras, la piedad filial, incluso en el contexto actual y en China, no se traduce como ‘devoción a la familia’. Tiene un fuerte sentimiento de obediencia ciega a los ancianos de la familia. Reformar y abolir el concepto arcaico de ‘孝’ ha sido un tema clave en la modernización del país”, explicó el usuario @tony_zy.

Tony Lin fue periodista en BuzzFeed, por eso podemos tomarlo como una voz autorizada para opinar al respecto. Su crítica a la cinta se vuelve más interesante cuando remarca problemas culturales actuales del país asiático: “Más importante aún, la fea, arcaica y reaccionaria noción de ‘孝’ -la que obligaba a Mulán a casarse y ser una buena mujer- está resurgiendo en China. Las niñas son enviadas a campamentos de verano y se les pide que les laven los pies a los padres para mostrar su ‘孝’. Mi principal problema con “Mulán“: una película que se basa en un folclore chino, presenta un elenco asiático y se apuesta por ordeñar dicho mercado sin tener en cuenta por completo cómo ‘孝’ se percibe realmente en China (¡ya no es una buena palabra!)“, fue su dura reseña.

Tony no fue el único que ha expresado descontento sobre la utilización del “” y el largometraje en general. ¿Alcanzará “Mulán” la recaudación esperada?

Etiquetas: